Commemorating Henri Maclaine Pont (born 121 years ago this month), a Dutch architect known for his hybrid architecture combining traditional elementsâ€”decorations and constructionsâ€”with colonial (Dutch/European) wood and brick architecture, draws us to enter a discourse on the colonial presence as being manifested in one of major corporeal dimensions of society, architecture, especially that of hybrid, hybridity, and hybridization.
One of my heroes of all time, Jane Jacobs, died April 25, in Toronto. She was known as a writer and activist who condemned urban-renewal efforts for devastating inner-city neighborhoods. Jane Jacobs, who had an initial reputation as being radical, was also a very influential thinker on city planning. Continue reading Jane Jacobs: an influential thinker, writer and activist→
I tried to learn Spanish using an automatic translation, the Free Translation. Curiously checking on the accuracy of the machine, I translated one phrase below from English to Spanish and vice versa, back and forward several times, until finally it stays the same. Look what I got here!! Continue reading Translating→
Can one imagine what possible relationship can emerge between jamu (Indonesian traditional herbal medicine) and cellular-phones? These two objects, jamu and cell-phones, never popped up simultaneously in my mind, until I saw an advertisement posted in Kere Kemplu’s blog (he has a superb, smart and hilarious blog about various socio-cultural issues of Indonesian society). Continue reading Modern tech vs traditional myth?→
This week’s theme for Illustration Friday is “Chair”. I love it. Simple but can open up some creative expressions. I spent about 20 minutes this evening (actually after midnight) to do this illustration below.
When I was in Manila, I did adapt the way Pinoys craft the sentence. One of some examples is by inserting “diba” at the end of many statements to form tag questions, such as “She is beautiful, diba?” (isn’t she?) or “You don’t mind, diba?” (do you?). Other examples are using the word “nalang” instead of “just” or “only” and ending the sentences by the word “lang” (like “lah” in Singaporean-English). Continue reading Language Twist: Mabaho Ng Kilikili Ko!→